Перший національний телеканал України вирішив відмовитися від практики синхронного перекладу російськомовних коментарів у новинних програмах. Про це з посиланням на заступника генерального директора з інформаційного і суспільно-політичного мовлення каналу Олександра Пантелеймонова, повідомляє proUA.
Пантелеймонов відмовився пояснити, що стало причиною відмови від перекладу коментарів з російської на українську, проте відзначив, що ця ініціатива, "швидше за все", буде реалізована. Більш докладну інформацію заступник гендиректора з інформаційного мовлення обіцяв надати пізніше через прес-службу каналу.
За непідтвердженими поки даними, нову практику випуску в ефір сюжетів, в ході яких з\'являються фрагменти російською мовою, на Першому нацканале України введуть з понеділка, 5 квітня. Поки співробітники інформаційної служби телеканалу відмовляються обговорювати майбутні зміни.
Практика перекладу російськомовних коментарів на українську на Першому національному каналі була введена в 2005 році. Автором ініціативи виступив Андрій Шевченко, який займав пост віце-президента Національної телекомпанії України (НТКУ), повідомляє lenta.ru.
Помилка в тексті?Виділи її мишкою та натисни Ctrl + Enter
Коментар буде опубліковано після модерації
Коментарі
коментарів немає